和
Wa
Harmony
Between guest and host. Between water at 75°C and a leaf grown in shade. Between the season outside the window and the bowl in your two hands.
A single bowl.一椀
A quiet mind.静心
A moment that stays.ひと時の余韻
抹茶ラテ ¥720 · 薄茶 Usucha ¥980 · 濃茶 Koicha ¥1,400 · 和菓子付
— 茶畑からの便り · 茶葉について
A single shaded lot of Samidori 早緑 tencha (碾茶) from Uji 宇治, stone-milled at dawn under forty degrees. 挽いた朝に点てます。 決して翌朝には持ち越しません。
20日
覆下 · Shade days
八十八夜
First flush · early May
2g · 60ml
薄茶 · per bowl
In sixteenth-century Kyoto, the tea master Sen no Rikyū (千利休) reduced the entire ceremony to four words. They are not slogans — they are how every gesture, every sound, every silence in this room is still measured.
和
Wa
Harmony
Between guest and host. Between water at 75°C and a leaf grown in shade. Between the season outside the window and the bowl in your two hands.
敬
Kei
Respect
For the grower in Uji who tied the reed mats over the rows last April. For the potter in Shigaraki who fired the chawan. For the four hundred years of practice that arrived at this whisk.
清
Sei
Purity
A wiped rim. A folded fukusa cloth. Spring water from Fushimi. No syrup, no fragrance, no shortcut — the bowl is offered exactly as the harvest intended.
寂
Jaku
Tranquility
What remains when wa, kei and sei have done their work. The held breath after the chasen lifts. The unhurried minute the bowl asks for before you set it down.
「一期一会」
“One time, one meeting — this gathering, in this room, with you, will not occur again. Receive it accordingly.”
武野紹鴎 · Takeno Jōō (1502 – 1555) · later inscribed by Sen no Rikyū
An abbreviated 薄茶点前 (usucha temae), the form you will see at the counter. The specs are exact: 2 g of sifted powder, 60 ml of water at 90 °C, and a chasen of about eighty bamboo prongs.
湯を茶碗に注ぎ、ゆっくり回してから空けます。茶碗は茶を迎える温度になり、場の温度より冷たくなりません。
Two chashaku scoops of stone-milled tencha through a fine sieve. Clumps are the only enemy of a clean foam.
Add 60 ml of just-off-the-boil water. The bamboo chasen moves in a straight M-shape — never circular — until a fine pale foam covers the bowl edge to edge.
Turn the bowl twice clockwise so you do not drink from its painted face. Three small sips, then one full draught. Set the bowl down. Sit for a moment more.
Order at the counter, or reserve a seat ahead and we’ll have the kettle waiting. All prices include consumption tax (消費税込). Wagashi (和菓子) is paired by the day’s wagashi-shi.
一服
IppukuThirty unhurried minutes at our six-seat counter — chawan, chasen, and a printed card.
Our guided in-house experience. We set the kettle and the chashaku in front of you. You prepare your own bowl while a bilingual card walks you through every gesture. Includes a seasonal namagashi (生菓子) from Sasaya Iori in Higashiyama.
Tagawa Estate
Uji, Kyoto Prefecture
Tagawa-san’s family has worked this slope since the Meiji era. Twenty-eight days under reed-mat shade slow the leaf and concentrate the chlorophyll. The colour you see in your bowl is light that did not reach the plant.
Each harvest is steamed within four hours of picking, dried into tencha, and stone-milled in single-batch granite mills that turn at twenty-eight revolutions per minute. Slower than that, and the powder loses brightness. Faster, and it burns.
Twelve seats, four windows, one kettle that has not gone cold since 2019. We are easy to miss from the lane — look for the small noren and the single hanging lantern.